Rubalcaba y la televisión en versión original


Hace un tiempo desde el Gobierno ya  través del Ministro Gabilondo se dijo que iban a potenciar la versión original en las televisiones (cuando decían versión original se referían al inglés, claro está) y aunque no harían desaparecer el doblaje, ahora todos podríamos escuchar las voces reales de los de Anatomía de Grey, House y demás series y películas. Y estoy totalmente de acuerdo porque por mucho que me encante el doblaje (y el que haya leído alguna vez mi blog, lo sabe) también me encanta la versión original, y sigo la gran mayoría de series así. Como Doctor Who, Supernatural, HIMYM… Las sigo sin subtítulos porque he estudiado inglés durante años y puedo seguir las series sin necesidad de tener que leer lo que dicen.

Ahora Rubalcaba dice lo mismo pero con programas infantiles, y pide que el idioma original sea la primera opción. Yo todavía no entiendo a qué se refiere con lo de primera opción porque si lo que quiere decir es que el idioma por defecto sea ese, no entiendo qué relevancia tendrá. Vamos a ver, si el idioma se puede cambiar perfectamente dándole a un botón del mando, qué más da que el primer idioma sea inglés, español o chino mandarín.

Se supone que con esto aprenderíamos inglés, pero la versión original nunca puede suplantar a una buena educación en idiomas, cierto es que ayuda a mejorar ciertos aspectos del aprendizaje. Y aunque me parece una idea estupenda que se potencie la versión original a través de televisiones y cine, me resulta extraño que hablen de esta iniciativa como una propuesta para el futuro.

Desde que se implantó la TDT esto ya se puede hacer en la gran mayoría de canales y productos.  Quizás puede que quede algún programa o serie que no se emita en dual pero son ya pocos los que no optan por esta opción. Así que me parece bastante gracioso que ahora todos los que están a favor de la versión original aplaudan y comenten que es una grandísima idea, que así mejoraremos en idiomas y tal. Pero vamos a ver, si es que eso ya se hace.

La Sexta, Antena 3, Telecinco son algunas de las cadenas que llevan ya bastante tiempo dando a elegir el idioma. Pero hay muchas más y para comprobarlo sólo que hay apretar el famoso botón de idioma que aparece en el mando del televisor. Porque la verdad es que me cansan los comentarios que dicen: vaya mierda emiten tal serie doblada. Si no te gusta el doblaje, cambia el idioma que es muy fácil. Telecinco ha publicado una nota en su web comentando la propuesta de Rubalcaba y afirmando que ellos ya venían dando la opción de elegir entre versión original o doblaje, desde hace tiempo, pero que lo que harán es mostrar mensajes informativos que recuerden la disponibilidad de la versión original.

Así que me parece a mí que en vez de una propuesta de emitir en versión original, nos encontramos con una propuesta de recordar que se emite en versión original. Lo que pasa es que muchos aún no se han enterado que las opciones están ahí y muchos de los partidarios de la versión original aplauden la iniciativa como algo novedoso.

No sé si es que Rubalcaba no sabía que esto ya era posible, que lo que pretendía era recordar que se puede elegir el idioma o simplemente quería hacer pasar algo que ya existe como una propuesta innovadora. No me queda claro, pero si es lo último habría que elogiarlo porque según lo que leo en comentarios de webs, mucha gente se ha creído que esto era una idea muy original.

Pero para los que no sepan cómo va eso del dual, en la foto que he publicado se puede ver el famoso botón esquivo del idioma (I-II) cuando se aprieta suelen aparecer dos opciones, VO o Español y apartir de ahí se elije el que uno prefiera. En mi televisor no sé cómo se ponen los subtítulos porque por suerte, cuando veo algo en inglés no necesito de ellos, sin embargo sé que en el televisor de mi padre aparece en el mando un botón que justamente pone subtítulos. Si nada da resultado hay una opción más molesta pero útil. Mirar las instrucciones del televisor.

Cádiz en VO


 

A pesar de que todos los que se han pasado por este blog, saben que soy una entusiasta del doblaje, también lo soy de la versión original. Porque ambas versiones pueden coexistir y el hecho de que yo pueda seguir una película en inglés y sin subtítulos, no quiere decir que todo el mundo pueda. Y el que no pueda, tiene el mismo derecho a poder ver esa película.

Por lo tanto, siempre he defendido poder elegir entre ambas versiones. Y si hace tiempo creé el grupo de facebook, VO sí, Doblaje también, ahora he decidido crear el de Cádiz en VO porque considero que para poder elegir, te tienen que ofrecer la oportunidad, y hasta ahora pocas salas en VO (por no decir ninguna) he encontrado en Cádiz.

Supongo que más de uno que se una al grupo, aprovechará para criticar el doblaje y abogar por su eliminación, pero desde aquí quiero decir que yo estoy totalmente en contra de que se elimine una de estas dos versiones, y que no dudaré en rebatir las opiniones extremas en ese asunto